Приветствую Вас Гость!
Четверг, 23.02.2012, 01:55
Главная | Регистрация | Вход | RSS

Меню сайта

Категории раздела

Статистика

Анализ интернет сайта
Онлайн всего: 5
Гостей: 5
Пользователей: 0

Форма входа

E-mail:
Пароль:

Seattle News Video

CNN NEWS

Наши партнеры

Английский, текст на английском языке

Мы покупаем книги и учебники здесь:

Еврокнига
Компания Еврокнига

RELOD
RELOD


Нашли опечатку?

Система Orphus Нашли опечатку в тексте? Выделите ее, пожалуйста, мышью, и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!

Cambridge online

Поиск

Travel photos

English4all Audio

English4all TV

BBC in pictures

Друзья сайта


Настольный теннис:
Российский форум настольного тенниса

Словари русского языка
www.gramota.ru

Авторские статьи и книги по английскому языку

Главная » Статьи » Чувствуйте английскую грамматику » Инфинитив. To be or not ot be

Инфинитив. To be or not to be. 4 Когда я итожу то, что прожил, я использую перфектный инфинитив
Оглавление

1 Предисловие
2 Его величество простой инфинитив
3 От простого инфинитива к длительному
4 Когда я итожу то, что прожил, я использую перфектный инфинитив
5 Давай подробности, или аспект. Характеры аспектов.
6 Зачем вы едете туда, или инфинитив цели
7 Модальные глаголы как форма искушения
8 Чтобы, или сложное дополнение
9 Мощь инфинитива во всей красе
10 Не ошибайтесь!
11 To sum up. Приложение: Перевод всех примеров книги по методу Ильи Франка


4 Когда я итожу то, что прожил, я использую перфектный инфинитив

 

Когда я итожу

    То, что прожил,

        И роюсь в днях - ярчайший где?

            Я вспоминаю одно  и то же -

                   Perfect Infinitive, mon cher!


 Надеюсь, Владимир Владимировична меня за это не обиделся.  В конце концов, абсурд и эпатаж входят в число моих инструментов. Единственное мое желание - чтобы они были использованы, по возможности, изящно. Итак, яростный Маяковский помог мне начать эту часть, посвященную самому сложному инфинитиву - перфектному.

  Когда мы учим неправильные глаголы, мы учим три формы. На самом деле, их четыре - четвертая форма, получающаяся добавлением окончания -ing к базовой форме, или простому инфинитиву, используется в длительном инфинитиве. Это - причастие настоящего времени. В перфектном инфинитиве используется третья форма глагола, или причастие прошедшего времени. Как вы помните, с целью возможности спряжения инфинитива мы встраиваем в  длительный инфинитив глагол tobe. При этом глагол tobe  становится вспомогательным. Аналогично нам потребуется вспомогательный глагол и в случае перфектного инфинитива. Это будет глагол tohave. Выбор tobe для длительного инфинитива и tohave для перфектного, конечно, не произволен. Это становится ясным, если перевести три типа инфинитива на русский язык, пусть коряво, зато иллюстративно:

 To do = делать

 To be doing = бытьделающим

 To have done = иметьсделанным

 Перфектный инфинитив - самый прошедший из инфинитивов. Он подводит итог, описываемое им действие уже завершилось. Поэтому выбор глагола иметь в качестве вспомогательного совершенно естествен. Так, услышав вопрос Что мы имеем? , мы понимаем его не буквально, а как просьбу описать ситуацию, подвести итоги того, что есть на данный момент в непрерывно меняющейся картине нашей жизни. Совершенно также, как в слегка измененной цитате из Маяковского, с которой я начал этот раздел.

  В чем разница между

 It'stimetogo.

 и

It's time to have gone.?

 Первое предложение просто констатирует факт, что пора идти. Во втором подчеркивается, что давно нужно было уйти, тот момент, когда было пора, не поздно уйти, остался в прошлом. То есть, второе предложение усиливает необходимость уйти, помещая ее в прошлое.

  Рассмотрим более пристально первую фразу LongDeepGoodbye.

    It was to have been a quiet evening at home.

 Сравним ее с ее упрощенным вариантом

   It was to be a quiet evening at home.

  Второй вариант можно было бы перевести так:

   Все шло к тому, что вечер обещал быть спокойным и домашним. Так оно и оказалось.

  А вот что меняется, когда простой инфинитив заменяется перфектным:

    Все шло к тому, что вечер обещал быть спокойным и домашним. Однако, человек предполагает, а господь располагает.

  В то время, как простой инфинитив не несет на себе никакого оттенка, перфектный, образно говоря, в какой-то момент обрывается. То есть - действие продолжалось до какого-то момента. Какого - определяется контекстом. Для иллюстрации сказанного я обращусь к еще одному отрывку из Макдональда не в конце раздела, как обычно, а прямо сейчас.

 

Reading Travis McGee books by John D. MacDonald

 

M4 It was to have been a quiet evening at home. Until Cathy Kerr came into it, bringing unrest.

 

 Тот вечер обещал быть тихим и спокойным вечером дома. Пока в него не вошла Кэти Керр, и не принесла с собой смятение и тревогу.

 

Надо отметить, что Макдональд использует перфектный инфинитив в своей первой книге про Трэвиса МакГи всего два раза, длительный инфинитив - пять раз, и перфектный длительный - ни разу. Количество простых инфинитивов не считал, но их в разы больше. Это еще одна иллюстрация работы принципа простоты английского языка.

 

 Далее следуют примеры из разных источников.

 

 

10 "Cousin Hepzibah," said he very calmly, "it is time to have done with this."

"Withallmyheart!" answeredshe. "Then, whydo you persecute us any longer? Leave poor Clifford and me in peace. Neither of us desires anything better!"

  The house of the seven Gables, by Nathaniel Gawthorne

 

 

 11 I should have said when he clapped on his topper. Thank you. I ought to have said something about an old hat or something. No. I could have said. Looks as good as new now.

  Ulysses, by James Joyce ( Примечание. В этом отрывке после модальных глаголов инфинитив, как и должно быть, используется без частицы "to")

 

12 I shrugged my shoulders, but did not speak. I had no sympathy for Blanche Stroeve, but knew that it would only pain poor Dirk if I told him exactly what I thought of her.

He had reached that stage of exhaustion when he could not stop talking. He went over again every word of the scene. Now something occurred to him that he had not told me before; now he discussed what he ought to have said instead of what he

did say; then he lamented his blindness. He regretted that he had done this, and blamed himself that he had omitted the other.

  The moon and the sixpence, by W. Somerset Maugham

Категория: Инфинитив. To be or not ot be | Добавил: mick (08.11.2011) | Автор: Дмитрий Мещеряков W
Просмотров: 311 | Теги: английский язык, грамматика английского языка, инфинитив | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]