
| [22.02.2012] | |
| Рэгтайм Перестройка. 3 октября, 16.00-17.00 | |
| [22.02.2012] | |
| Perestroika ragtime. Рэгтайм Перестройка | |
| [22.02.2012] | |
| Perestroika ragtime. | |
| [22.02.2012] | |
| Англо-русское чтение. English-Russian reading | |
| [21.02.2012] | |
| Методы оценки информации в интернете III. Хочешь быть счастливым – будь им. | |
| [20.02.2012] | |
| Методы оценки информации в интернете II. Английский язык | |
| [20.02.2012] | |
| Методы оценки информации в интернете I. Общий взгляд | |
| [14.02.2012] | |
| Эмоциональный интеллект в изучении английского языка. | |
| [07.02.2012] | |
| Ключевые моменты английского языка. Откажитесь от русского английского. | |
| [07.02.2012] | |
| Гавайский пиджин. Hawai'i Pidgin English | |
| Главная » Статьи » Чувствуйте английскую грамматику » Инфинитив. To be or not ot be |
| Оглавление 1 Предисловие 2 Его величество простой инфинитив 3 От простого инфинитива к длительному 4 Когда я итожу то, что прожил, я использую перфектный инфинитив 5 Давай подробности, или аспект. Характеры аспектов. 6 Зачем вы едете туда, или инфинитив цели 7 Модальные глаголы как форма искушения 8 Чтобы, или сложное дополнение 9 Мощь инфинитива во всей красе 10 Не ошибайтесь! 11 To sum up. Приложение: Перевод всех примеров книги по методу Ильи Франка 2 Его величество простой инфинитив.
Забавно, но именно инфинитив английского глагола мы, пожалуй, знаем лучше всего. Инфинитив, он же - неопределенная форма глагола. Помните бессмертный вопрос Гамлета, принца Датского: - To be, or not to be… Мало кто знает продолжение, но начало знают практически все. Почему это забавно? Потому, что обычно инфинитиву, как таковому, в традиционных грамматиках уделяется очень мало времени. Неоправданно мало. Инфинитив, неопределенная форма глагола, базовая форма глагола - все это названия одной и той же основной конструкции языка, которую мы в дальнейшем будем называть самым общепринятым термином - инфинитив. Сам по себе инфинитив - неличная форма глагола. То есть, инфинитив - то, что мы имеем до спряжения глагола с подлежащим. Инфинитив - как ворота в волшебный мир английского языка. Уделяя ему слишком мало времени, мы подобны небрежному путешественнику, которому не хватает терпения и воображения насладиться красотой и мощью ворот, через которые он проходит. Tobe, ornottobe - как сделанный на бегу дешевой цифровой мыльницей кадр. И - дальше, в попытке скорее овладеть секретами языка. А первый, и самый главный секрет, уже остался позади. Давайте же не будем следовать этому дурному примеру и остановимся. There is time to laugh and time to cry. Бывает время смеяться, а бывает - плакать. Всего одна строка из Экклезиаста, а в ней - вся наша жизнь. Мы, в погоне за радостями часто находящие печали, но не теряющие надежду. Давайте немного модифицируем эту фразу: It's time [to go]. Не просто, а очень просто. И в наших руках - мощнейший набор выражений Пора [идти]. В квадратных скобках мы можем поставить инфинитив любого глагола, сказав тем самым, что пора совершить действие, которое этот глагол описывает. Посмотрим, как такие конструкции работают в английской и американской литературе.
1 "It is time to think of our visitors," said Maria, still feeling her hand pressed to Henry Crawford's heart, and caring little for anything else. "Where did you leave Miss Crawford, Fanny?" Mansfield Park, by Jane Austen
Почувствуйте сдержанную мощь этих слов. Может быть, прочитав эти строки, Хемингуэй стал писать в своем стиле understatement. Сила недоговоренности, власть обузданных страстей. Только изучающий английский человек может отдаться этому могучему потоку.
2 "We have had enough of this," she said. "It is time to be serious. Your adopted daughter (as you call her) is Mercy Merrick, and you know it." The New Magdalen, by Wilkie Collins
Но кто управляет этим потоком? Не провидение, а вы, или тот, кто произносит эти слова. В тексте Коллинза это выражение использовано, как оружие. Оставьте эту чепуху. Пора говорить серьезно. То есть, смысл, скорее, идиоматический, чем буквальный. Этот пример показывает нам одно из существенных отличий английского языка от русского. В английском языке оттенки значений порождаются контекстом в гораздо большей степени, чем это происходит в нашем родном языке. Кстати, многие студенты, к моему удивлению, не готовы принять это различие и насладиться им. Некоторые называют это примитивизмом английского, с чем я не устаю не соглашаться. Я называю это емкостью языка. Гораздо меньшим, чем в русском, количеством слов, которые, к тому же, следуют гораздо более строгому порядку их расстановки, выражено никак не меньше. При этом мне, как читателю или слушателю, дается гораздо большая свобода интерпретации, ограниченная только пределами моего эмоционального интеллекта. Знаете, это похоже на выбор между гаремом, полным знойных красавиц, и одной, единственной, любимой, на всю жизнь. В те моменты, когда я читаю, слушаю аудиокниги или смотрю английские фильмы, я выбираю английскую сдержанность и емкость. При этом об измене многословным восточным красотам родного языка нет и речи, на это нет и намека. Изучая еще один язык, мы не выбираем или, мы выбираем и. Мы открываем новые горизонты, и от их красоты захватывает дух. It's time to treasure English. Хочется завершить разговор о простом инфинитиве той самой цитатой из Шекспира, начало которой знают все, а конец не знает почти никто.
To be, or not to be - that is the question Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against the sea of troubles And by opposing end them…
А вот самые популярные переводы этого отрывка: [Быть или не быть… Вставить переводы из рассылки]
Reading Travis McGee books by John D. MacDonald
Первая книга Джона Макдональда (JohnD. MacDonald) о Трэвисе МакГи (TravisMcGee) называется LongDeepGoodbye. Трэвис - довольно необычный персонаж. Достаточно сказать, что живет он на барже, превращенной в комфортабельный плавучий дом. Вот первые строчки книги, из которых мы узнаем о необычном доме МакГи.
M1 It was to have been a quiet evening at home. Home is the Busted Flush, 52-foot barge-type houseboat, Slip F-18, Bahia Mar, Lauderdale. Homeiswheretheprivacyis.
Трэвис не частный детектив, не полицейский. Он - последняя надежда обманутых, униженных и оскорбленных. Это, господа, американский Родион Раскольников, сменивший топор на интеллект, рефлексию на действие, а петельку для топора на револьвер. Впрочем, меня занесло, и лучше опять предоставить слово Трэвису. В разговоре со своей старой подругой он говорит, чем занимается.
M2 "Trav, honey." "Mmm?" "Were you kidding me that time we talked about… about what you do for a living?" "What did I say?" "It sounded sort of strange, but I guess I believed you. You said if X has something valuable and Y comes along and takes it away from him, and there is absolutely no way in the world X can ever get it back, then you come along and make a deal with X to get it back, and keep half. Then you just… live on that until it starts to run out. Is that the way it is, really?" "It's a simplification, Chook, but reasonably accurate." "Sometimes yes, sometimes no. Y is usually in no position to make much of a fuss. Because I am sort of a last resort, the fee is fifty percent. For X half is a lot better than nothing at all."
Итак, Трэвис - частный возвращатель отнятого. За половину отнятого. Кстати, довольно часто эта половина превращается в оплату издержек, и он возвращает почти все. Как, например, в Long Deep Goodbye.
Все инфинитивы подчеркнуты. Кроме первого, все они простые. Первый инфинитив мы обсудим в разделе 3. | |
Категория: Инфинитив. To be or not ot be | Добавил: mick (01.11.2011)
| Автор: Дмитрий Мещеряков W
| |
| Просмотров: 176 | Теги: | Рейтинг: 0.0/0 |
| Всего комментариев: 0 | |