Оглавление
1 Предисловие
2 Его величество простой инфинитив
3 От простого инфинитива к длительному
4 Когда я итожу то, что прожил, я использую перфектный инфинитив
5 Давай подробности, или аспект. Характеры аспектов.
6 Зачем вы едете туда, или инфинитив цели
7 Модальные глаголы как форма искушения
8 Чтобы, или сложное дополнение
9 Мощь инфинитива во всей красе
10 Не ошибайтесь!
11 To sum up. Приложение: Перевод всех примеров книги по методу Ильи Франка
8 Чтобы, или сложное дополнение
Как говорил немецкий философ Артур Шопенгауэр, люди похожи на дикобразов: они жмутся друг к другу и колют друг друга своими длинными иглами. Увы нам, это близко к истине, если не сама истина. С точки зрения языка такое поведение делает очень важными структуры типа "Я хочу, чтобы ты сделал то-то и то-то". И, нам на радость, здесь - одно из мест нашего путешествия, где мощь соседствует с простотой. Судите сами. I want you to go home. Я хочу, чтобы ты пошел домой. She wanted me to stay away from her husband. Она хотела, чтобы я держался подальше от ее мужа. The teacher wanted the pupils to do their homework carefully. Учитель хотел, чтобы ученики сделали домашнюю работу тщательно.
В английских примерах и русском переводе подчеркнута конструкция, называемая обычно сложным дополнением. Дополнением, потому что оно стоит на соответствующем месте в предложении. И сложным, потому что состоит больше, чем из одного слова. Можно назвать его дополнением со структурой. Какова она, эта структура? На первом месте - косвенное дополнение. В наших примерах это you, me, the pupils. Если это, как в первых двух случаях, местоимения, то это именно местоимения-дополнения, стоящие в объектном падеже. Т.е. местоимения из списка me, us, you, him, her, it, them. Или это, как в последнем примере, существительное. Дальше идет инфинитив, как правило, простой. И завершает конструкцию прямое дополнение. Предыдущего сухо-абстрактного абзаца нельзя было избежать, но можно сгладить впечатление от него следующим. Сложное дополнение легче всего запомнить так: Я хочу, чтобы ты(или кто-то еще) сделал (принес, прочитал,…) это (книгу, письмо,…) Или так: запомнить одну английскую фразу, и понять, как ее можно модифицировать. Например: I | want | You | to go | home | We You He She It They The teacher The pupils …. | would like expect wanted expected | me him her it them us the pupils the teacher …. | to do to write to bring to see …… | the homework. the talking. the books. a letter to the bank. …. |
В первой строке таблицы - ключевая фраза-пример. Ее можно легко модифицировать, заменяя слово исходной фразы на любое слово или словосочетание из столбца под данным словом. Например: She would like us to write a letter to the bank. Что самое сложное в запоминании этой конструкции? Странное дело, удивительное дело! Самое сложное - запомнить, что в английской фразе нет слова "чтобы". Это слово ставится при переводе, для благозвучия. Без него получится что-то вроде "Я хочу тебе уходить домой". Или еще хлеще "Я хочу тебя уходить домой", что оставляет большой простор для игры испорченного рекламой и экологией воображения. Кому-то будет достаточно представить себе гигантское "Чтобы", горящее в небесах. Кому-то надо пойти дальше, и почувствовать себя королем или королевой Франции в романе Дюма, купающимся в интригах и фаворитах. И почувствовать, что сложное дополнение - это ваш верный д'Артаньян, Атос, Портос и Арамис. Именно с помощью сложного дополнения вы разобьете все козни врагов, и направите своих сторонников в нужное время в нужное место. Сложное дополнение описывается в большинстве учебников. Сильно подозреваю, никто и никогда не писал о нем так, как я. Я не страдаю манией величия, просто кому-то нужно быть первым. А весь смысл моих действий в том, чтобы активировать ваше собственное творческое начало, чтобы вы почувствовали, и на основе этого, запомнили. Мы с вами смотрим фильм. В очередной смертельной битве добро сражается со злом. Вот главный герой мчится на быстроходной машине, стремясь вовремя доставить лекарство больной девочке. Вопрос жизни и смерти, белокурые волосы разметались по подушке, безутешные родители и старший брат. Одна надежда - наш герой. С какой он едет скоростью? Нам покажут спидометр, но наше сознание не зафиксирует цифр. Вместо них мелькнет мысль: давай, жми! Пусть добро победит хотя бы здесь! Пусть, хотя бы на мгновение, мы вернемся в волшебный мир детства, полный красок, но черно-белый. Такой разнообразный, но всегда одинаковый. Этот плохой, а этот - хороший. Я хочу, чтобы он успел. I want him to make it. Я понимаю, что это сказка, но я хочу, чтобы у этой сказки был счастливый конец. I want this story to have a happy end. Я хочу, чтобы вы запомнили эту конструкцию. I want you to remember this structure. Запоминая ее, обопритесь на слово ЧТОБЫ, которое присутствует в русском переводе, и которого НЕТ в английской фразе. Кстати, вот эта концентрация на слове чтобы - ее необходимость диктует мне мой многолетний опыт преподавания. Это - мое "know-how", которым я с радостью делюсь с вами. И с некоторым удивлением, вызванным тем фактом, что об этом никто не написал до меня. А теперь - насладимся примерами.
23 "`Mr. Knightley.' - You always called me, `Mr. Knightley;' and, from habit, it has not so very formal a sound. - And yet it is formal. I want you to call me something else, but I do not know what." Emma, by Jane Austen 22 "To confess the truth," said Mrs Smith, assuming her usual air of cheerfulness, "that is exactly the pleasure I want you to have. I want you to talk about me to Mr Elliot. I want your interest with him. He can be of essential service to me" Persuasion, by Jane Austen 20 "Now, you must do your best to please me," he said encouragingly. "Just remember that I want you to succeed. We will make the performance worth while. You do that now." Sister Carrie, by Theodore Dreiser 24 Her father then insisted upon her looking over his checkbook and reading the counterfoils. … "I, too, cost a good deal, like the horses and wagons and corn," she said, looking up sorrily. "I didn't want you to look at those; I merely meant to give you an idea of my investment transactions. But if you do cost as much as they, never mind. You'll yield a better return." "Don't think of me like that!" she begged. "A mere chattel." The woodlanders, by Thomas Hardy 25 "…this fact is an indication of how much I do love you. Of course I want you to marry me. Have I said a word about it, though?" Burning daylight, by Jack London 21 "I want you to read the Burial Service." She was interrupted by a deep groan from her husband. Taking his hand in hers, she held it over her heart, and continued. "You must read it over me some day." Dracula, by Bram Stoker 16 "I want you to take it; I want to give it to you - the six thousand and all." The adventures of Huckleberry Finn, by Mark Twain |