
| Лучшие статьи из Сети [3] |
| Психология обучения [10] |
| Английский язык [23] |
| Чувствуйте английскую грамматику [11] |
| Англо-русское чтение. English-Russian reading [4] Простые книги для чтения на английском и русском языках. |
| Обучение и здоровье [0] В здоровом теле - здоровый дух и здоровый ум |
| Вэб-дизайн и создание сайтов [0] Советы начинающего вэбмастера таким же начинающим |
| [22.02.2012] | |
| Рэгтайм Перестройка. 3 октября, 16.00-17.00 | |
| [22.02.2012] | |
| Perestroika ragtime. Рэгтайм Перестройка | |
| [22.02.2012] | |
| Perestroika ragtime. | |
| [22.02.2012] | |
| Англо-русское чтение. English-Russian reading | |
| [21.02.2012] | |
| Методы оценки информации в интернете III. Хочешь быть счастливым – будь им. | |
| [20.02.2012] | |
| Методы оценки информации в интернете II. Английский язык | |
| [20.02.2012] | |
| Методы оценки информации в интернете I. Общий взгляд | |
| [14.02.2012] | |
| Эмоциональный интеллект в изучении английского языка. | |
| [07.02.2012] | |
| Ключевые моменты английского языка. Откажитесь от русского английского. | |
| [07.02.2012] | |
| Гавайский пиджин. Hawai'i Pidgin English | |
| Главная » Статьи » Психология обучения |
Есть известное изречение, с которым я абсолютно согласен – не ошибается тот, кто ничего не делает. Весь вопрос в том, как относится к допущенным ошибкам, и как их исправлять. Если говорить о школьных учителях, то с ними ситуация самая тяжелая – они даже не подозревают, что могут ошибаться. Сколько раз у меня бывали такие ситуации, когда учительница допускала очевидную ошибку, я, в процессе занятий со школьником, ее исправлял, но учительница настаивала на своем. Я тоже ошибаюсь, но всегда признаю свои ошибки, и стараюсь сделать так, чтобы человек, на глазах которого я ошибся, или люди, если это класс или группа, извлекли из этого какую-то пользу. Я стараюсь анализировать, почему я допустил именно такую ошибку, как этого можно было бы избежать, и т п. В общем, очень сложно никогда не ошибаться, но любой из нас может приобрести идеальное отношение к ошибкам, это довольно просто, если, конечно, не быть абсолютно негибким и закостенелым. Ошибки надо анализировать и исправлять, а не в ужасе зарывать голову в песок. Боязнь ошибки – это самое плохое отношение к возможной ошибке. Мое отношение к ошибкам практически идеально, к чему я призываю и вас. На самом деле, это очень просто! Но у ошибок есть еще одна роль – вы можете сделать их своим союзником в определении уровня преподавателя или курсов английского языка. Вот приходит мне на почту письмо от курсов Let’s English. Не знаю, каким образом у них оказался мой адрес, но это и неважно. Иду по ссылке. Все мило, звучат убедительно, учат говорить уже на первом занятии – все, как у всех. Внизу – статьи. Только что говорили о летних поездках за границу, потому открываю статью соответствующей тематики. В названии – две(!) ошибки: Если вы едите заграницу. Статья по-русски. На всякий случай, читаю. Весьма общие слова, написано для трехлетнего ребенка. Рекомендации типа «когда едете в страну, узнайте стоимость местной валюты» звучат раздражающе, но когда мне советуют «Улыбайтесь всем», я как-то сразу вспоминаю мистера Бина и «Он-нормальный?» (с) В общем, низкий класс. Кто бы ни написал эту статью, даже если это сделали мастера по раскрутке, должна была быть какая-то редакция. «Узнайте, где расположена страна». Лично я боюсь общения с людьми, которые, выезжая за границу, не знают, куда они едут географически, и среди моих знакомых таких людей нет. Вывод: на такие курсы не стоит идти. Открываю следующий сайт.Читаю: Предлагаю услуги редактора/переводчика/рерайтера, носитель английского языка.Услуги перевода, рерайта, редактирования, оценки перевода, вычитки и стилизации текстов носителем английского языка. Избавление текстов от так называемого «Русского Английского» Лучшая и качественная редактура и перевод, любая тематика, опыт, знание языка 100% Отлично, Константин! Все скромно, по делу, внизу – портфолио. Открываю «Рекомендательное письмо». Написано сначала по-русски, потом – по-английски. Читаю, сразу же нахожу одну ошибку уровня intermediate. Только одну, но нахожу. В целом, язык хороший, человек знающий, если бы не эта ошибка. Уж больно она простая. Кстати, найдите сами, в качестве упражнения: [He] possesses all these qualities in full and his ability to set clear goals and work hard to reach them allows him achieving the best results on the road to success at all costs. Эта фраза, как заявлено, является переводом следующего: [Он] обладает всеми этими качествами в полном объеме, а его умение ставить перед собой четкие цели и твердо идти к их достижению позволяет ему во что бы то ни стало достигать самых лучших результатов на пути к успеху. Но вот сейчас присмотрелся к этой фразе, и вижу еще один сомнительный момент – «во что бы то ни стало» переведено «любой ценой = at all costs». Мне кажется, лучше было бы «несмотря на трудности, невзирая на трудности». Но, в целом, уровень выше, чем в первом примере. С таким человеком можно иметь дело, вот только надо решить, насколько «дорого» соответствует уровню иногда встречающихся ошибок уровня intermediate. И насколько "знание языка - 100%" вообще возможно, если абстрагироваться от уровня проскакивающих ошибок. Подводя итоги, я призываю вас не бояться ошибок, а извлечь из них максимально возможную пользу во всех областях. | |
Категория: Психология обучения | Добавил: mick (07.12.2011)
| Автор: Дмитрий Мещеряков
| |
| Просмотров: 123 | Теги: | Рейтинг: 0.0/0 |
| Всего комментариев: 0 | |